gapele
Lietojuma biežums :
gapele apvidvārds
Dakšiņa, dakša.
Avoti: KiV, VV
Korpusa piemēri
Korpusa piemēri
Šie piemēri no latviešu valodas tekstu korpusa ir atlasīti automātiski un var būt neprecīzi.
- Tikmēr laukā ir satumsis, un Papiņš steidz iedegt svečkas raibajās laternās, vēja lukturos, lampinonos, starp ēnainiem krūmiem šur un tur iekvēlas zaļā vai sarkanā bengāliskā uguns, jaunie staigā pa dārza celiņiem, dziesmas dziedādami vai spēlējot “ Laupītājs un ceļotāji” – laupītājs ir paslēpies krūmos, un ronas maktena spiegšana un smiešanās, kad viņš ceļotājam no tumsas brūk virsū, kaut kur starp koku galiem un plānu mākoņu driskām lēni izlien spožs mēness, viesi sāk pamazām atdievoties, noklust putnu balsis, sieviešu smiekli, ēdamrīku slāpētā šķinda, sidraba gapelēm kā balles kurpīšu papēžiem klinkstot pa Kuzņecova porcelāna šķīvjiem, rimst tostu gaņģi ar augstulaimiprieku, urravām un glāžu saskandināšanas trinkšķiem, ir tik kluss, ka var dzirdēt, kā rasas pilieni krīt zālē no kokiem, un Grosvaldu meitas vēl izkaulē atļauju šai vēlā stundā aiziet uz jūras krastu kopā ar kādu no viešņām, kādu Elzu, Irmu vai Hanhenu, un jaunu kavalieri, un visi dodas pa tukšo, kluso ielu uz jūru, un jauneklis dzied “ Klusa kā nakts, dziļa kā jūra lai ir tava mīlestība”, mēness lej maigu vasaras gaismu pār snaudošo Edinburgu, mēs esam jauni, mēs svinam Marijas!
- Jā, starp citu, lai gan tas nebija mērķis, bet forša sajūta arī pabakstīties latgaļu valodā, kaut nedaudz – es tagad vismaz kādu laiku atcerēšos, kas ir svuots, kaukolas, gapeles, ližeikas un stāvmacis/stāvmucis.
- Latvieši mācījās celt namus ar skursteņiem un glāžu logiem , lietot gapeles , telēķus , pannas , dēstīt plūmes , ķiršus , jāņogas , stiķenes
- Endings of words are chopped off in speech , and there are no genderized pronouns both males and females are spoken of as viņš , or he Another oddity is that some German words are substituted for Latvian ones , for example , gapele instead of dakša fork or ķisenis instead of spilvens pillow These words may have been picked up from the Germans who lived in Bulāna in its early years , or it may be that the language in Bulāna has retained elements of speech common in Latvia in the 19 th century , when German cultural influence was strong